Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

опасность землетрясения

  • 1 опасность землетрясения

    1) Construction: earthquake hazard

    Универсальный русско-английский словарь > опасность землетрясения

  • 2 опасность землетрясения

    Dictionnaire russe-français universel > опасность землетрясения

  • 3 центр землетрясения

    Русско-английский военно-политический словарь > центр землетрясения

  • 4 seismic hazard

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > seismic hazard

  • 5 earthquake hazard

    English-Russian big medical dictionary > earthquake hazard

  • 6 seismic hazard

    Англо-русский словарь по экологии > seismic hazard

  • 7 seismological hazard

    Англо-русский словарь по экологии > seismological hazard

  • 8 seismic hazard

    Универсальный англо-русский словарь > seismic hazard

  • 9 seismological hazard

    Универсальный англо-русский словарь > seismological hazard

  • 10 earthquake hazard

    Универсальный англо-русский словарь > earthquake hazard

  • 11 risque séismique

    Французско-русский универсальный словарь > risque séismique

  • 12 death

    сущ.
    1)
    а) общ. смерть, гибель

    brain death — гибель [смерть\] мозга

    See:
    б) общ. смертельный случай

    the earthquake caused a death toll of 500 — землетрясение унесло 500 жизней, число жертв землетрясения достигло 500

    There were three deaths due to helicopter crashes. — Три человека погибли в результате крушений вертолетов.

    в) общ. нечто смертоносное, причина смерти, смертельная опасность

    Smoking is the death for him. — Курение представляет собой смертельную опасность для него.

    2) общ. гибель, конец, исчезновение, упадок, небытие; утрата, потеря

    the death of one's hopes [plans\] — крушение надежд [планов\]

    Another recent American book called The Death of Money is about the transformation of money into a new form — electronic information. — Еще одна американская книга под названием "Исчезновение денег" рассказывает о трансформации денег в новую форму, а именно в электронную информацию.

    3) упр. смерть* (десятая стадия жизненного цикла организации по И. Адизесу, на которой неэффективная организация получает слишком мало ресурсов для мотивации работников и ее деятельность останавливается)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > death

  • 13 risk

    1. сущ.
    1) общ. риск, опасность (как ситуация, которая может привести к материальным убыткам или другим нежелательным последствиям)

    fire risk — риск пожара [возгорания\]; пожароопасность

    risk to smb./smth. — риск для кого-л./чего-л.

    at risk to smb./smth. — с риском для кого-л./для чего-л.

    minimization of risk, risk minimization — минимизация риска

    to mitigate risks — смягчать [ослаблять\] риски

    avoidance of risk, risk avoidance — избежание риска

    to limit the risk of (smth.) — ограничивать риск (чего-л.)

    limited risk — ограниченный (какой-л. риск)

    to increase the risk of (smth.) — увеличивать риск (чего-л.)

    to run a [the\] risk, to run risks — рисковать

    to put smb./smth. at risk — подвергать риску кого-л./что-л.

    to incur a risk — подвергаться риску, рисковать

    to face a risk — сталкиваться с риском, подвергаться риску

    to take [to undertake\] a risk, to take [undertake\] risks — рисковать, идти на риск; брать [принимать\] на себя риск

    to assume a risk — брать [принимать\] на себя риск

    assumption of risk, risk assumption — принятие риска

    to reject [to decline\] a risk — отказаться от риска, отказаться принять риск

    to carry [to bear\] a risk — а) нести риск; подвергаться риску; б) нести риск, быть источником риска

    Floodwaters can carry the risk of typhoid or other dangerous diseases. — Наводнение может нести риск распространения тифа или других опасных заболеваний.

    All funds carry the risk of losing money — some more than others. — Все фонды рискуют потерять деньги — некоторые в большей степени, чем другие.

    to underwrite risks — страховать риски, принимать риски на страхование

    underwriting of risks, risk underwriting — андеррайтинг рисков

    calculation of risk, risk calculation — расчет риска

    to evaluate [to estimate\] risk — оценивать риск

    risk evaluation [valuation\], evaluation [valuation\] of risk — оценка риска

    to identify risk — идентифицировать [распознавать\] риск

    to prioritize risks — приоритезировать риски, ранжировать риски по приоритету

    to measure risk — измерять [оценивать\] риск

    risk model, model of risk — модель риска

    risk modelling, modelling of risk — моделирование риска

    risk coverage, coverage of risk — покрытие риска

    distribution of risk, risk distribution — распределение риска

    to entail risk — быть связанным с риском, влечь за собой риск

    Bonds also entail the risk of default, or the risk that an issuer will be unable to make income or principal payments. — Облигации также связаны с риском неплатежа, или риском, что эмитент будет неспособен выплачивать доходы по облигациям или погашать основную сумму облигаций.

    risk disclosure, disclosure of risk — раскрытие информации о риске

    to transfer risks — перекладывать [передавать\] риски

    risk retention, retention of risk — удержание риска

    risk sharing, sharing of risk — разделение риска

    diversification of risk, risk diversification — диверсификация риска

    admissible [allowed\] risk — допустимый риск

    maximum [maximal\] risk — максимальный риск

    minimal [minimum\] risk — минимальный риск

    negligible risk — пренебрежимо малый риск, незначительный риск

    degree of risk, risk degree — степень риска

    level of risk, risk level — уровень риска

    element of risk, risk element — элемент риска

    source of risk, risk source — источник риска

    It's not worth the risk. — Это не стоит риска.

    See:
    accounting risk, amount at risk, at risk, at risk rules, basis risk, bond-yield-plus-risk-premium approach, Business Environment Risk Information Index, business risk, buyer's risk, call risk, capital risk, cash flow risk, collection risk, commercial credit risk, concentration risk, country risk, credit risk, currency risk, default risk, delivery risk, earnings-at-risk, event risk, exchange risk, exchange rate risk, export risk, financial credit risk, financial risk, high-risk automobile insurer, high-risk product, inflation risk, interest rate risk, investment risk, legal risk, liability risk, liquidity risk, margin risk, market risk, maturity risk, prepayment risk, price of risk, price risk, producer's risk, property risk, pure risk, regulatory risk, reinvestment rate risk, reinvestment risk, return on risk-adjusted capital, seasonal risk, settlement risk, speculative risk, stand-alone risk, systematic risk, transaction risk, underwriting risk, unlimited risk, unsystematic risk, value-at-risk, vega risk, yield curve risk, risk analysis, risk analyst, risk arbitrage, risk-averse, risk aversion, risk capital, risk investment, risk lover, risk management, risk manager, risk measure, risk-neutral, risk premium, price of risk, risk response planning, risk transfer, risk/return indifference curve, risk/return trade-off, risk-adjusted discount rate, risk-adjusted rate of return, risk-adjusted return, risk-adjusted return on capital, risk-adjusted return on risk-adjusted capital, risk-averse investor, risk-free, risk-free rate, risk-free return, riskless arbitrage, riskless transaction, risk-neutral investor, risk-seeking investor, risk-weighted assets
    2) общ. риск (как количественная мера вероятности наступления какого-л. неблагоприятного события)
    See:
    3) общ. объект риска ( о человеке или предмете)

    security risk — риск для безопасности, угроза безопасности (о человеке, объекте, действии или состоянии); неблагонадежный человек

    See:
    4)
    а) страх. риск (событие, в отношении которого заключается договор страхования)
    Syn:
    See:
    б) страх. застрахованное лицо; застрахованная вещь; риск (лицо или вещь, которые могут пострадать в результате какого-л. события и в отношении которых заключается договор страхования)
    See:
    5) мет. риск (ситуация, когда результат какого-л. экономического выбора имеет случайный характер, но при этом известно вероятностное распределение значений этого результата)
    See:
    2. гл.
    общ. рисковать (чем-л.)

    to risk one's life [one's health\] — рисковать жизнью [здоровьем\]


    * * *
    риск: вероятность понести убытки или упустить выгоду (вероятность наступления неблагоприятного события); количественно измеряемая неуверенность в получении соответствующего дохода или убытка; существует множество классификаций рисков: 1) капитальный риск - риск того, что невозврат кредитов ухудшит состояние капитала банка и ему придется выпускать новые акции; 2) кредитный риск, или риск погашения, - риск невозврата кредита, непогашения обязательства; 3) риск поставки - риск непоставки финансового инструмента (иностранной валюты); 4) валютный риск - риск потерь из-за изменения валютного курса; 5) процентный риск - риск уменьшения дохода по активу и роста расходов по обязательству из-за изменения процентных ставок; также риск уменьшения цены облигации с фиксированной ставкой в результате роста рыночных ставок; 6) риск ликвидности - риск нехватки наличности и краткосрочных активов для выполнения обязательств, невозможности быстро купить или продать товар или финансовый инструмент; 7) операционный риск - риск того, что будет нарушена работа операционных систем банка и он не сможет вовремя выполнять обязательства; 8) политический риск - риск того, что политическая нестабильность в стране приведет к невыполнению обязательств по кредитам (если государственных крдитов - "суверенный" риск); также риск национализации и др. неблаго-приятных действий властей; 9) риск платежной системы (системный риск) - риск того, что банкротство или неспособность крупного банка функционировать вызовет цепную реакцию в банковской системе; 10) актуарный риск - риск (вероятность) наступления неблагоприятного события, которое страховая компания покрывает в обмен на стразовую премию; 11) инфляционный риск - риск снижения стоимости активов или доходов в результате общего роста цен в стране; 12) инвентарный риск - риск обесценения запасов компании в результате снижения цен, морального старения товара; 13) риск основной суммы - риск обесценения основной суммы инвестиций; 14) риск андеррайтинга - риск - принимаемый на себя андеррайтером в случае неразмещения новых бумаг среди инвесторов; также риск падения рыночной цены в момент размещения; см. absorbable/ actuarial /basis /capital /commercial /concentration /contagion /country /credit /del credere /delivery /exchange /financial /inflation /insurable /interest rate /inventory /investment risk /limited /liquidity /manufacturing /market /market liquidity /operational /payments system /political /price /pure /refinance /reinvestment /repayment /settlement /sovereign /standard /systematic /systemic /transaction /translation /transfer /underwriting /uninsurable /unlimited /unsystematic /warehouse risk and risk of principal.
    * * *
    риск; клиент (страх.)
    . измеримая вероятность потери; . exposure to uncertainty Глоссарий финансовых и биржевых терминов .
    * * *
    Финансы/Кредит/Валюта

    Англо-русский экономический словарь > risk

  • 14 stand

    1. I
    1) the table won't stand, one leg is broken стол не стоит, у него одна ножка сломана; don't trouble yourself, I can stand не беспокойтесь, я могу постоять /я постою/; I didn't know where to stand я не знал, где стать; the audience stood and applauded публика встала и начала аплодировать; he was commanded to stand ему приказали встать /подняться/; let the milk (the tea, the liquid, etc.) stand пусть молоко и т.д. постоит /отстоится/; keep /leave/ smth. standing not a stone was left standing камня на камне не оставила; get smth. to stand поставить что-л.
    2) stand! croft!; who goes there? stand and be identified стой! кто идет?; all stand! всем встать!
    3) the words (the passage, this translation, etc.) may stand эти слова и т.д. могут остаться /можно оставить/ без изменений; the enemy would not stand противник не устоит /не выдержит/; how much of his philosophy will stand? что можно взять /применить/ из его философии?; the contract (the agreement, the order, the bet, the bargain, his resolution, etc.) stands контракт и т.д. остается в силе; the same objection stands это возражение остается /не снимается/; the rule against lateness will stand правило, запрещающее опаздывать, будет действовать и впредь || as, matters /affairs, things/ stand при таком /создавшемся/ положении вещей /дел/; the passage must be printed as it stands отрывок должен быть напечатан /следует напечатать/ без изменений /в таком виде, как он есть/; as it stands как есть; how much for it as it stands? сколько вы хотите за все?, сколько это стоит как есть?
    4) these colours will (do not) stand это (не)стойкие краски
    2. II
    1) stand in some manner stand erectly (/squarely/, courageously, obediently, meekly, wistfully, sullenly, haughtily, etc.) стоять прямо и т.д.; stand at ease (at attention) стоять вольно (смирно); stand still! не двигайтесь!, не шевелитесь!, стойте спокойно!; he could hardly stand он едва держался на ногах; stand side by side (shoulder to shoulder) стоять рядом /бок о бок/ (плечом к плечу); he stood by helplessly он беспомощно стоял в стороне; the door stood ajar дверь была приоткрыта; stand somewhere don't just stand there, do something! что же ты стоишь, сделай что-нибудь!; stand aside (away, outside, etc.) стоять в стороне и т, т.д.; stand aside to let her pass посторонитесь и дайте ей пройти; stand back! осади!; the house stands back from the road дом стоит далеко от дороги; stand back or you'll be crushed посторонитесь, a то задавят; stand back from the barrier отойди от барьера; а tree which stood by дерево, которое стояло неподалеку; the box stands over there ящик стоит вон там; stand for some time I've been standing all day я простоял [на ногах] весь день; we had to stand all the way нам пришлось простоять всю дорогу; the ruins still stand руины сохранились до сих пор; а tall poplar tree (a huge oak, a house, etc.) once stood here здесь когда-то стоял высокий тополь и т.д. ; the corn is still standing хлеб еще стоит /не убран/
    2) stand in some manner stand alone а) стоять /быть/ одному; б) не иметь сторонников; in this opinion I don't stand alone я не один [придерживаюсь] такого мнения; the matter stands thus дело обстоит следующим образом; as things now stand I'll have to quit my job при создавшемся /нынешнем/ положении вещей /если положение не изменится,/ мне придется уйти с работы; this is how I stand такова моя позиция;. I wish I knew where I stood я хотел бы знать, что со мной будет; how do matters stand? как обстоят дела?; how does the dollar stand? каков курс доллара?
    3. III
    1) stand smth. stand an attack (a blow, a siege, rough handling, the enemy's fire, a loss, a shock, a rigid examination, raillery, etc.) выдерживать /выносить/ атаку и т, т.д.; stand heat (the cold weather, a damp soil, noise, his professional attitude, criticism, etc.) выдерживать /выносить/ жару и т.д.; stand the test /the trial/ выдержать испытание; he'll have to stand trial он должен предстать перед судом; stand much washing (much rain, etc.) не портиться от частой стирки и т.д.; these boots stood a good deal of wear эти ботинки долго носились /видали виды/; his eyes are strong enough to stand the glare у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий свет; the house will stand another century дом простоит еще сто лет; how does he stand the pain? как он переносит боль?; his nerves couldn't stand the strain у него нервы не выдержали напряжения; I can stand a good deal but I won't have insolence я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю; stand smb. usually in the negative I can't stand this woman (the fellow, his father, etc.) я не выношу /не терплю, терпеть не могу, не перевариваю/ эту женщину и т.д.
    2) stand smth. stand six feet быть ростом в шесть футов; the score stood 18 to 14 счет был 18:14
    3) stand smth. stand drinks (ice-cream, dinner, etc.) угощать вином и т.д.; who is going to stand treat? кто угощает?
    4) stand smb. stand sentry /sentinel/ (model, umpire, etc.) быть часовым /стоять на часах/ и т.д.; stand godfather (godmother, etc.) выступать в роли крестного отца /быть крестным отцом/ и т.д.
    4. IV
    1) stand smth. somewhere stand the lamp over there (the box here, etc.) поставьте лампу туда и т.д.
    2) stand smth., smb. for some time usually in the negative I can't stand it any longer я этого больше не выдержу, я больше не могу этого терпеть; I can't stand the man another day я не вынесу этого человека ни одного лишнего дня; she stood the shock well она мужественно перенесла этот удар
    5. V
    stand smb. smth. coll. stand one's friend a dinner (you a drink, us champagne, etc.) угощать друга обедом и т.д.
    6. X
    stand in some state stand ashamed (confused, abashed, bewildered, dishonoured, etc.) испытывать стыд и т.д.; stand uncovered стоять без головного убора, снять шапку; he stands accused of a crime его обвиняют в преступлении; he stands convicted of treachery его признали виновным в измене; you may stand assured of his protection можете рассчитывать на его защиту, можете быть уверенным в его покровительстве; stand indebted to this man быть обязанным этому человеку; stand unrivalled не иметь соперников; stand corrected признавать справедливость замечаний /свои ошибки/
    7. XI
    be stood somewhere if he does it again he will be stood in the corner если он еще раз так сделает, его поставят в угол
    8. XIII
    stand to do smth. stand to win /to gain/ (to be saved, etc.) иметь [все] шансы /все основания/ выиграть и т.д.; how much do you stand to lose? сколько вы при этом можете потерять?; what does he stand to lose? чем он рискует?; we stand to lose nothing мы ничего не теряем
    9. XIV
    stand doing smth.
    1) stand bowing (wondering, gazing at the scene, looking at me, looking over my shoulder, etc.) стоять и кланяться и т.д.; don't stand there arguing about it что вы стоите и спорите?; I am tired of standing here [and] waiting мне надоело тут стоять и ждать
    2) usually in the negative with can; I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc.) я не выношу /терпеть не могу/ ждать и т.д.; she can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc.) она терпеть не может /не выносит/, когда ее заставляют ждать и т.д.
    10. XV
    1) stand silent (still, upright /erect/, close to smth., next to me, etc.) стоять молча и т.д.; stand straight, don't stoop стойте прямо, не горбитесь; the door stands open дверь открыта; the table (the wall, etc.) stands firm стол и т.д. устойчив /крепко стоит/ и т.д.
    2) stand firm стойко держаться; stand firm on the ground крепко стоять на ногах; stand firm in one's views иметь твердые убеждения; stand fast to one's resolution не отступать от своего решения; stand neutral сохранять нейтралитет, оставаться нейтральным; stand idle ничего не делать; the factory is standing idle фабрика не работает /простаивает/; stand ready быть наготове; he stood ready to run он был готов пуститься бежать; stand ready for anything быть готовым ко всему: stand high высоко цениться; stand high in one's class (in a competitive examination, in one's profession, etc.) быть одним из первых /лучших, ведущих/ в классе и т.д.; stand high in public esteem пользоваться всеобщим уважением; stand high in the opinion of /with/ his chief быть на хорошем счету у начальства; food (meat, corn, etc.) stands high (higher than ever) цены на продукты и т.д. высокие (выше, чем когда-либо); stand first on the list (second in his class, third in the line for promotion, etc.) быть первым в списке и т.д.; stand second to none никому не уступать, быть первым
    11. XVI
    1) stand by (against, in, etc.) smth. stand by the window (against a wall, before me, in the corner, in the doorway, in the middle of the table, etc.) стоять у окна и т.д.; the house (the building, the cottage, the chapel, etc.) stands in a garden (by the river, at the foot of a hill, etc.) дом и т.д. расположен /находится/ в саду и т.д.; don't stand in the rain (in the sun) не стойте под дождем /на дожде/ (на солнце); I hate standing in queues я ненавижу стоять в очередях; tears stood in her eyes у нее в глазах стояли слезы; stand in smb.'s way стоять у кого-л. на дороге, мешать кому-л.; stand out of the way не мешать, посторониться, уйти с дороги; the truck stood in their way грузовик загораживал им дорогу; nothing now stands in our way ничто больше нам не мешает; nothing stands between you and success ничто не мешает твоему успеху; stand without support стоять без опоры; stand on smth., smb. the vase stands on the top shelf ваза стоит на верхней полке; he stood on my foot (on the beetle, etc.) он наступил мне на ногу и т.д.; stand on tiptoe стоять на цыпочках; Paris stands on the Seine Париж стоит на Сене; sweat stood on his forehead у него на лбу были /проступили/ капли пота; his hair stood on end [with fright] [от страха] у него волосы встали дыбом; stand for some time the castle (the old house, etc.) has stood for centuries замок и т.д. простоял века; the walls are still standing after the fire стены уцелели после пожара; he has stood many years against storm and earthquake много лет он выдерживал бури и землетрясения; let the mixture stand for three hours оставьте смесь постоять /пусть смесь постоит/ три часа
    2) stand at (below, among) smth. stand at the head of his class быть лучшим в классе; stand below smb. in class уступать кому-л. в своем классе; it stands among the first four universities of the world это один из четырех лучших университетов мира; stand alone among one's colleagues (among one's contemporaries, etc.) выделяться среди своих коллег и т.д.; stand over smb. he stood over me all the time I was working он все время стоял у меня над душой, пока я работал; he won't work unless someone stands over him он не будет работать, если над ним никто не стоит; stand by smb. stand by one's friends (by you whatever happens, by him to the last, etc.) быть на стороне /не бросать, поддерживать/ своих друзей и т.д.; I'll always stand by you in case of trouble я всегда готов помочь вам, если вы попадете в беду; stand by smth. stand by an agreement (by one's promise, by one's principles, by one's word,-etc.) придерживаться /не отступать от/ договора и т.д.; I stand by all I said then я верен тому, что тогда сказал; stand (up)on /by/ smth. stand on one's rights (on one's claims, by one's decision, etc.) настаивать на сваях правах и т.д.; western civilization stands upon the foundation reared by the Greeks and the Romans западная культура зиждется на фундаменте, созданном древними греками и римлянами; the case,-s on his testimony все дело основывается /зиждется/ на его показаниях /зависит от его показаний/; we stand on the threshold of a peace settlement мы находимся накануне /на пороге/ мирного урегулирования; stand for smth. stand for loyalty (for liberty, for freedom and justice, for racial tolerance, for reform, for the same principles, etc.) выступать за верность /в защиту верности/ и т.д.; it's difficult to know just what he stands for трудно, собственно, понять, каких он придерживается убеждений /каковы его убеждения/; stand on one's own feet /on one's own legs/ стоять на [собственных] ногах; ни от кого не зависеть; stand with smb. stand well with one's employers быть на хорошем счету у руководства; how does it stand with him? как он к этому относится?; stand in smth. where /how/ do we stand in the matter? какова наша позиция в этом вопросе? || stand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc.) находиться /быть/ в одинаковых /равных, таких же/ отношениях с ней и т.д.
    3) stand for smth. stand for "adjective" (for "postscript", for "cash on delivery", etc.) обозначать прилагательное и т.д.; i stands for "pound" знак i обозначает фунт стерлингов; what do these letters stand for? что означают /как расшифровываются/ эти буквы?; the olive branch stands for peace ветвь оливкового дерева символизирует мир; black stands for mourning черный цвет stand знак траура; in their code each number stands for a letter в их шифре каждой букве соответствует цифра
    4) stand at smth. the score stands at 3:4 счет 3:4; the thermometer stands at 40 " in the shade термометр показывает сорок градусов в тени; the balance stands at i 50 итог равен пятидесяти фунтам
    5) stand for smth. usually in the negative or interrogative I won't stand for that (for any nonsense, for this treatment, etc.) я этого и т.д. не потерплю; 1 don't have to stand for such insolence я не обязан терпеть /переносить/ такое нахальство; how can you stand for his insolence? как вы можете терпеть его наглость?
    6) stand for smth. stand for Parliament (for the presidency, for election, for re-election to Congress, etc.) баллотироваться /выдвигать кандидатуру/ в парламент и т.д.
    7) semiaux || stand in need of smth. нуждаться в чем-л.; stand in need of help (of food and clothing, of money, of sleep, 'of instruction, of continual watering, of relief from one's sorrows, etc.) нуждаться в немощи и т.д.; the house stands in need of repair дом необходимо отремонтировать; stand in fear /in dread/ of smth., smb. бояться /страшиться/ чего-л., кого-л.; stand in awe of smth., smb. благоговеть перед чем-л., кем-л.; he stood in danger of being killed ему грозила опасность быть убитым; stand in contrast to smb., smth. резко отличаться от кого-л., чего-л.; stand on ceremony with smb. соблюдать условности в отношениях с кем-л.; he stands on terms of friendship with him он с ним [находится] в дружеских отношениях
    12. XX1
    stand as smb. stand as a sentinel стоять на посту, быть часовым; stand as candidate for the presidency (as Labour Candidate, as sponsor for him, etc.) выступать в качестве кандидата на пост президента и т.д.; stand as smth. stand as a description (as a type of British humour, etc.) представлять собой описание и т.д.
    13. XXI1
    1) stand smth., smb. in (by, on, etc.) smth. stand a chair in a corner (the armchair by the lamp, the box against the wall, the bottle on the table, the empty barrels on the floor, him-against the wall, etc.) поставить стул в угол и т.д.; stand some distance from smth. stand 15 yards from the road (10 feet from the ground, etc.) стоять в пятнадцати ярдах от дороги и т.д.
    2) abs stand six feet in his socks (in his shoes) он шести футов ростом; stand a giant among them он среди них великан
    3) stand smth. to smb. stand wine (a bottle, a treat, etc.) to the company угощать компанию вином и т.д., выставить вино и т.д. для всей компании
    4) stand smb. to /for/ smb. stand godfather (godmother) to the child быть крестным отцом (крестной матерью) ребенку; stand sponsor for him быть его покровителем
    14. XXV
    stand when... (till..., etc.) he stood when she entered the room он встал, когда она вошла в комнату; I stood there till I was tired я стоял там до тех пор, пока не устал

    English-Russian dictionary of verb phrases > stand

  • 15 qabaq

    1
    I
    сущ. бот.
    1. тыква:
    1) род одно- и многолетних растений сем. тыквенных. Qabaq bostanlarda becərilir тыква культивируется на бахчах
    2) плод этого растения. Qabaq bişirmək варить тыкву, yem qabağı кормовая тыква
    2. разг. о безвкусном арбузе или дыне
    II
    прил. тыквенный. Qabaq çiyidi тыквенные семечки
    2
    I
    сущ.
    1. перёд (передняя часть чего-л.). Köynəyin qabağı перед рубашки
    2. фасад (передняя, главная сторона здания, выходящая на улицу, площадь). Teatrın qabağı фасад театра
    3. перен. поэт. лицо, лик. Ayın qabağı лик луны
    II
    прил.
    1. передний (находящийся впереди). Atın qabaq ayaqları передние ноги лошади, qabaq sıralar передние ряды, qabaq təkərlər передние колеса
    2. обращённый вперёд. Evin qabaq pəncərələri передние окна дома, müdafiənin qabaq xətti передний край обороны
    III
    нареч. в прошлом, прежде, в прежнее время, раньше. Qabaq onlar dost idilər прежде они были друзьями, qabaq o bizimlə işləyirdi раньше он работал с нами
    IV
    послел.
    1. раньше кого-л., чего-л. Hamıdan qabaq раньше всех, vaxtından qabaq раньше срока, hər şeydən qabaq прежде всего
    2. до кого, до чего. Bayramdan qabaq до праздника, məndən qabaq до меня
    3. перед чем. Yeməkdən qabaq перед едой, dərsdən qabaq перед уроком, müharibədən qabaq перед войной
    4. за сколько-то времени до чего-л. Zəlzələdən iki gün qabaq за два дня до землетрясения, iclasdan bir saat qabaq за час до собрания
    5. в форме qabağında kimin, nəyin:
    1) перед кем, чем. Evin qabağında перед домом, məktəbin qabağında перед школой, müəllimin qabağında перед учителем
    2) у, около, возле кого, чего. Körpünün qabağında у пристани, teatrın qabağında у театра
    3) напротив, против кого, чего. Kəndin qabağında против деревни, vağzalın qabağında напротив вокзала
    ◊ qabağa çıxmaq выходить, выйти вперед; qabağa qaçmaq (qabağa əl atmaq) забегать вперед; qabağa düşmək: 1. возглавить какое-л. дело, организовать какое-л. дело; 2. показывать, показать дорогу; 3. опережать, опередить других; qabağa keçmək опережать, опередить кого-л. в чем-л.; qabağa gəlmək (qabağa çıxmaq) выступить, выйти вперед; qabağı alınmaq: 1. предотвращаться, быть предотвращенным; 2. взнуздываться, быть взнузданным; qabağı açılmaq: 1. хлынуть, нахлынуть. İnsan axınının qabağı açıldı хлынул людской поток; 2. открываться, открыться (освободиться от чего-л. заслоняющего – о виде, просторе); qabağı açıldı kimin появилась возможность жениться для следующего по возрасту брата; qabağına ağac uzatmaq kimin вставлять палки в колеса к ому; qabağına qatmaq вести, подгоняя кого-л. куда-л.; qabağında əsmək kimin ходить по струнке перед кем; qabağında mil durmaq смирно стоять перед кем; qabağında dura bilməmək не устоять перед кем, не выдержать; qabağında quyruq bulamaq kimin вилять хвостом перед кем; qabağına keçmək становиться, стать помехой для кого; qabağına kötük itələmək kimin см. qabağına ağac uzatmaq; hər kəs közü öz qabağına çəkir для каждого своя рубашка ближе к телу, каждый старается для себя; qabağına çıxmaq: 1. kimin выходить, выйти навстречу к ому-л.; 2. преграждать, преградить путь к ому; 3. тягаться, соперничать с кем; qabağında diz çökmək kimin стать на колени перед кем; qabağından qaçmaq kimin побоявшись, уклониться встретиться с кем, струсить перед кем, qabağından yeməmək вести себя задиристо, вести себя вызывающе (лезть драться); qabağından yeməyən не в меру самонадеянный, заносчивый, задиристый; qabağını almaq: 1. nəyin предотвращать, предотвратить, предупреждать, предупредить что. Təhlükənin qabağını almaq предотвратить опасность, yanğının qabağını almaq предотвратить пожар, bədbəxt hadisənin qabağını almaq предупредить несчастье, xəstəliyin qabağını almaq предупредить болезнь; 2. kimin, nəyin принимать, принять меры в отношении кого-л., чего-л.; 3. kimin обуздывать, обуздать (подчинить своей воле); qabağını kəsmək nəyin:
    1. перекрывать, перекрыть. Çayın qabağını kəsmək перекрыть реку
    2. kimin остановить, преградить дорогу к ому (с целью задержания, ограбления и т.п.); qabağını-gerisini düşünmək действовать осмотрительно, обдумать за и против; qabağını tutmaq см. qabağını kəsmək; özünü qabağa vermək стремиться вперёд; göz qabağındadır неоспоримо, на виду

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qabaq

  • 16 финансовая стабилизация

    1. financial stabilization

     

    финансовая стабилизация
    Основа и главное средство экономической стабилизации, в которой нуждается любая страна, вошедшая по тем или иным причинам в полосу экономических потрясений: падения производства, роста безработицы, инфляции. Финансовая стабилизация это прежде всего укрощение инфляции, для чего применяются такие меры, как достижение сбалансированности государственного бюджета, а также введение в стране устойчивой свободно конвертируемой валюты и  др. (забегая вперед, стоит отметить, что именно первое оказалось камнем преткновения на пути российских реформ). Почему так важна финансовая стабилизация?  Потому, во-первых, что сохранение высокой  инфляции делает невыгодными инвестиции в производство, а это наглухо перекрывает  перспективу возобновления экономического роста. Это легко понять. При инфляции хотя бы в 8% в месяц, то есть более 120% в год (а как мы знаем, такая ситуация продолжалась в России примерно восемь лет подряд, это сейчас мы слышим разговоры о тех же восьми процентах, но не в месяц, а за год!)  банки вынуждены устанавливать такие проценты за свои кредиты, которые иначе как “грабительскими” не назовешь. Но иначе им нет смысла заниматься своим бизнесом. И предприятия такие кредиты брать не могут. А значит, не могут развивать производство, строить, осваивать новые технологии. Опыт многих стран показывает, что только тогда, когда инфляция доводится хотя бы до 20 — 30% в год — только  при этом условии! — возобновляется экономический рост, начинается повышение жизненного уровня народа. Так произошло во всех тех бывших социалистических странах, которые в отличие от России провели реформы более решительно, добились финансовой стабилизации и очень скоро вышли на первые места в Европе по темпам экономического роста. Но и этого недостаточно. Нормальное развитие наблюдается лишь в тех странах, где темп инфляции устойчиво, десятилетиями, поддерживается на уровне 1–3 %% и не выше. Потому, во-вторых, что инфляция непосредственно снижает жизненный уровень населения, обрушивая на него так называемый инфляционный налог (или «сеньораж», этот термин пришел к нам из глубины веков). Однако, как показано в соответствующей статье,  опасность  состоит в том, что на определенном этапе ускоренная инфляция начинает «съедать» и доходы от него. Требуется еще и еще увеличивать количество денег, и это ведет к гиперинфляции — не менее разрушительному явлению в экономике, чем катастрофические землетрясения -  в природе. В теоретической транзитологии принято различать две  стратегии финансовой стабилизации: ортодоксальную и гетеродоксную. По-видимому, характеристика « ортодоксальности» здесь относится к соблюдению рекомендаций Вашингтонского консенсуса и  теории монетаризма. Считается, что ортодоксальная стратегия финансовой стабилизации строго им следует. То есть, она предусматривает такие меры против инфляции, как уменьшение государственных расходов и дефицита госбюджета, отказ от эмиссионных методов  его покрытия; приватизация. Опираясь на рекомендации немонетаристских теорий, гетеродоксная программа делает упор на параллельное действие факторов инфляции спроса и инфляции издержек (см. статью  Инфляция) и  предусматривает активное регулирующее воздействие государства на цены, заработные платы и  другие элементы рынка, уделяет большое внимание так называемой «промышленной политике» (т.е. поддержанию отдельно  избранных отраслей и производств), снижению налоговой нагрузки на предприятия. Опыт показывает, что ортодоксальную программу в полном объеме никому провести не удавалось, лучшие результаты достигались при применении, наряду с ортодоксальной стратегией, некоторых положений гетеродоксной стратегии.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > финансовая стабилизация

  • 17 financial stabilization

    1. финансовая стабилизация

     

    финансовая стабилизация
    Основа и главное средство экономической стабилизации, в которой нуждается любая страна, вошедшая по тем или иным причинам в полосу экономических потрясений: падения производства, роста безработицы, инфляции. Финансовая стабилизация это прежде всего укрощение инфляции, для чего применяются такие меры, как достижение сбалансированности государственного бюджета, а также введение в стране устойчивой свободно конвертируемой валюты и  др. (забегая вперед, стоит отметить, что именно первое оказалось камнем преткновения на пути российских реформ). Почему так важна финансовая стабилизация?  Потому, во-первых, что сохранение высокой  инфляции делает невыгодными инвестиции в производство, а это наглухо перекрывает  перспективу возобновления экономического роста. Это легко понять. При инфляции хотя бы в 8% в месяц, то есть более 120% в год (а как мы знаем, такая ситуация продолжалась в России примерно восемь лет подряд, это сейчас мы слышим разговоры о тех же восьми процентах, но не в месяц, а за год!)  банки вынуждены устанавливать такие проценты за свои кредиты, которые иначе как “грабительскими” не назовешь. Но иначе им нет смысла заниматься своим бизнесом. И предприятия такие кредиты брать не могут. А значит, не могут развивать производство, строить, осваивать новые технологии. Опыт многих стран показывает, что только тогда, когда инфляция доводится хотя бы до 20 — 30% в год — только  при этом условии! — возобновляется экономический рост, начинается повышение жизненного уровня народа. Так произошло во всех тех бывших социалистических странах, которые в отличие от России провели реформы более решительно, добились финансовой стабилизации и очень скоро вышли на первые места в Европе по темпам экономического роста. Но и этого недостаточно. Нормальное развитие наблюдается лишь в тех странах, где темп инфляции устойчиво, десятилетиями, поддерживается на уровне 1–3 %% и не выше. Потому, во-вторых, что инфляция непосредственно снижает жизненный уровень населения, обрушивая на него так называемый инфляционный налог (или «сеньораж», этот термин пришел к нам из глубины веков). Однако, как показано в соответствующей статье,  опасность  состоит в том, что на определенном этапе ускоренная инфляция начинает «съедать» и доходы от него. Требуется еще и еще увеличивать количество денег, и это ведет к гиперинфляции — не менее разрушительному явлению в экономике, чем катастрофические землетрясения -  в природе. В теоретической транзитологии принято различать две  стратегии финансовой стабилизации: ортодоксальную и гетеродоксную. По-видимому, характеристика « ортодоксальности» здесь относится к соблюдению рекомендаций Вашингтонского консенсуса и  теории монетаризма. Считается, что ортодоксальная стратегия финансовой стабилизации строго им следует. То есть, она предусматривает такие меры против инфляции, как уменьшение государственных расходов и дефицита госбюджета, отказ от эмиссионных методов  его покрытия; приватизация. Опираясь на рекомендации немонетаристских теорий, гетеродоксная программа делает упор на параллельное действие факторов инфляции спроса и инфляции издержек (см. статью  Инфляция) и  предусматривает активное регулирующее воздействие государства на цены, заработные платы и  другие элементы рынка, уделяет большое внимание так называемой «промышленной политике» (т.е. поддержанию отдельно  избранных отраслей и производств), снижению налоговой нагрузки на предприятия. Опыт показывает, что ортодоксальную программу в полном объеме никому провести не удавалось, лучшие результаты достигались при применении, наряду с ортодоксальной стратегией, некоторых положений гетеродоксной стратегии.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > financial stabilization

См. также в других словарях:

  • Опасность сейсмическая — угроза возникновения сейсмических воздействий на рассматриваемой территории. О.с. определяется в пространстве, во времени (частота или вероятность за определенный промежуток времени) и по силе сейсмических воздействий (в баллах шкалы сейсмической …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • Опасность — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Сан-Франциско — (San Francisco) История образования города Сан Франциско, географические характеристики Сан Франциско, культура Сан Франциско Землетрясение и пожар в Сан Франциско в 1906 году, география и климат Сан Франциско, кварталы и парки San Francisco,… …   Энциклопедия инвестора

  • Союз Советских Социалистических Республик —         Cоветский Cоюз занимает почти 1/6 часть обитаемой суши 22 403,2 тыс. км2. Pасположен в Eвропе (ок. 1/4 терр. страны Eвропейская часть CCCP) и Aзии (св. 3/4 Aзиатская часть CCCP). Hac. 281,7 млн. чел. (на 1 янв. 1987). Cтолица Mосква. CCCP …   Геологическая энциклопедия

  • ГОСТ Р 22.0.03-95: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Природные чрезвычайные ситуации. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 22.0.03 95: Безопасность в чрезвычайных ситуациях. Природные чрезвычайные ситуации. Термины и определения оригинал документа: 3.4.3. вихрь: Атмосферное образование с вращательным движением воздуха вокруг вертикальной или… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Землетрясение — (Earthquake) Содержание Содержание 1. Где и отчего происходят 2. Сейсмические волны и их измерение 3. Измерение силы и воздействий землетрясений Шкала магнитуд Шкалы интенсивности Шкала Медведева Шпонхойера Карника (MSK 64) 4. Происходящее при… …   Энциклопедия инвестора

  • Землетрясение в Крайстчёрче (2010) — О повторных сейсмических толчках 22 февраля 2011 см. Землетрясение в Крайстчёрче (2011). Землетрясение в Крайстчёрче 2010 года …   Википедия

  • Землетрясение в Кентербери (2010) — О повторных сейсмических толчках 22 февраля 2011 см. Землетрясение в Кентербери (2011). Землетрясение в Кентербери 2010 года …   Википедия

  • Наводнения — Смысл этого выражения не совершенно точно определен и не вполне резко разграничен от понятия о разлитии рек. Общее то, что вода реки, вследствие той или другой причины; поднимается и, не помещаясь в обыкновенном русле, затопляет окружающие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Землетрясение на Гаити (2010) — Землетрясение на Гаити в январе 2010 года …   Википедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»